Skip to main content

Bible Blog: Bible-ese


This month in Powerhouse we’re going to start a new series in our “year of the Bible,” called “Bible-ese.” This series focuses on the words we use that get their meaning from the Bible, such as soul, spirit, sin, salvation, atonement, mercy, grace, and messiah. If you’ve been in the Church long enough, you probably think that you know what all of these words mean. The problem, however, is that all of these concepts are rooted in ancient languages and cultures, and they have had thousands of years to develop and change (for better or worse) since they were written down. What we assume these words mean may not be exactly what the Biblical authors had in mind. Let’s look at an example: atonement.
The dictionary defines atonement as “reparation for a wrong or injury.” When you atone for something, you are paying for a crime or offense you caused in order to make things right. This is probably how most of us use the word, and this is what we think of when we talk about Jesus atoning for our sins: he paid the price for our crimes in order to make things right.
Here’s the problem: that’s not what the word atonement actually means. And I’m not talking about the Hebrew word behind atonement (kipper), either—I’m actually talking about the English word atonement. You see, the word “atonement” was invented in English in the medieval era in order to describe the theological concept of reconciliation. To make atonement is to make reconciliation. You can tell that this is the meaning, because atonement is a compound word: “at-one-ment”—to make two people “at one” with each other. The reason we associate atonement with paying for crimes is that after the word atonement was invented, we developed new concepts of how Jesus reconciles us with God, and those concepts emphasized that Jesus paid for our crimes.
But here’s where it gets interesting: the Hebrew word kipper doesn’t mean the same as either of those definitions! The Old Testament has a lot to say about atonement. It’s one of the more important purposes of the sacrificial system (though not the only purpose, or even the most common purpose). But there’s something very different about how the Old Testament uses the word. In the modern meaning of atonement, you would say, “Jesus atoned for my sins.” In the medieval meaning, you would say, “Jesus made atonement between God and me.” In Hebrew you would say, “The priest atoned me.” In Hebrew, atonement is something you do to someone—or something.
In fact, the purpose of the Day of Atonement was to atone objects, not people. The Bible says that the High Priest would use the blood of the sacrifice to atone the altar, the objects in the Tabernacle, and, most importantly, the Ark of the Covenant. But how can you atone an object? Well, the Hebrew word kipper actually means “to clean.” By sprinkling blood on these objects, and on people, the priest was using a symbol of life (blood) to wash away the pollution of sin and death. When the Old Testament talks about atoning, it is not talking about paying for crimes, and it’s not talking about reconciliation. It’s talking about cleaning. That’s why, whenever the New Testament talks about the blood of Jesus, it refers to his blood cleansing us—because that’s what blood does in the Old Testament.
Now, Jesus did pay for our sins, and he did reconcile us with God. But what I want us to see is that these Biblical words have a history. How we interpret them is affected by the changes in our theology over time. This is why it’s so important that we keep our study rooted in the original languages. I’m not saying that everyone needs to read the Bible in Hebrew and Greek, but we need to be willing to dig a little deeper than our English translations when we try to work out what these really important words mean.

Comments

Popular posts from this blog

The Massacre of the Innocents [By W.H. Auden]

[From For the Time Being,  by W.H. Auden] HEROD One needn’t be much of a psychologist to realize that if this rumor is not stamped out now, in a few years it is capable of diseasing the whole Empire, and one doesn’t have to be a prophet to predict the consequences if it should. Reason will be replaced by Revelation. Instead of Rational Law, objective truths perceptible to any who will undergo the necessary intellectual discipline, and the same for all, Knowledge will degenerate into a riot of subjective visions—feelings in the solar plexus induced by undernourishment, angelic images generated by fevers or drugs, dream warnings inspired by the sound of falling water. Whole cosmologies will be created out of some forgotten personal resentment, complete epics written in private languages, the daubs of school children ranked above the great masterpieces. Idealism will be replaced by Materialism. Priapus will only have to move to a good address and call himself Eros

Works of Love XVIII: “Love for the Dead”

[From Part II, Chapter IX: “ The Work of Love in Remembering One Dead ”] “Weep less bitterly for the dead, for he is at rest.” Sirach 22:11 (NRSV) [1] With chapter 9 of part 2, Works of Love is beginning to come to a close. With entry 17, this blog series is also nearing its end. As Kierkegaard has given us a detailed view of what Christian love is supposed to look like, now he gives us a way to test the purity of our own love: look at the way you love those who have died. [2] We are to love everyone, and loving means remembering, and so we are to love the dead. But loving those who have died is a special circumstance, and it shows us what kind of love we are showing. If we reflect on the way we love the dead, we can see whether we are showing truly Christian love. Kierkegaard identifies three ways that love for the dead is unique. First, he says that showing love for the dead is “a work of the most unselfish love.” He writes, “If one wants to make sure that love is

Choruses from the Rock (VI), By T.S. Eliot

[I know that I promised blog entries that I haven't delivered yet. I've got plenty of ideas in my head, it's just a matter of finding the time and the motivation at the same time. Anyway, I expect that I'll be ready to write relatively soon, but until then I thought I would tide you over with a section from T.S. Eliot's excellent poem, Choruses from "The Rock". Enjoy!] It is hard for those who have never known persecution, And who have never known a Christian, To believe these tales of Christian persecution. It is hard for those who live near a Bank To doubt the security of their money. It is hard for those who live near a Police Station To believe in the triumph of violence. Do you think that the Faith has conquered the World And that lions no longer need keepers? Do you need to be told that whatever has been, can still be? Do you need to be told that even such modest attainments As you boast of in the way of polite society Will hardly surv